8月9日晚,中山大學國際翻譯學院官方微信號發布消息稱,韓國史學者、中山大學國際翻譯學院朝鮮語系副教授黃永遠因突發疾病醫治無效,于2024年8月9日在韓國首爾去世,終年37歲。
據中山大學發布的訃告介紹,黃永遠1987年4月出生于浙江溫州,2010年本科畢業于復旦大學,2013年碩士畢業于復旦大學,2019年博士畢業于韓國高麗大學,2019年7月受聘為中山大學國際翻譯學院助理教授,2022年4月晉升為副教授。
3年時間晉升副教授
治學期間著作等身
從2019年受聘為中山大學國際翻譯學院助理教授,到2022年4月晉升為副教授,黃永遠副教授只用了3年時間。
公開資料顯示,黃永遠副教授的研究方向為朝鮮半島近現代史、中韓關系史、朝鮮半島國別和區域研究,在其生前曾公開發表過近十篇論文、從事翻譯工作、參與過多項課題。
發表諸多論文研究:
《日據時期朝鮮的漢醫學教育與傳統漢醫學的嬗變:以漢醫學講習所為中心》,《醫史學》第27卷第1號,大韓醫史學會,2018年,第1-48頁。
《被掩蓋的醫生團體:日據時期朝鮮東西醫學研究會再探》,《史林》第59號,首善史學會,2017年,第169-198頁。
《明清時期的醫生與地域社會——以江南地區的儒醫為中心》,《延世醫史學》第20卷第1期,延世大學醫學院,2017年,第97-117頁。
《改革開放前朝鮮文化對中國的影響:以1950-70年代中國輸入的朝鮮電影為考察中心》,《東方學志》第177號,延世大學國學研究院,2016年,第335-366頁。
《偽滿在朝鮮的領事館設置與僑民管理初探》,《東北亞歷史論叢》第52輯,東北亞歷史財團,2016年,第327-353頁。
《開港期韓國的國、漢文論爭》,《燕園史學》第九輯,北京:社會科學文獻出版社,2014年,第245-268頁。
《近代轉換期的書籍與知識體系變動——以的廣告為中心》,《大東文化研究》第81輯,成均館大學大東文化研究院,2013年,第321-345頁。
《19世紀末20世紀初東亞文化交涉視野下的朝鮮樣貌——以清末中國從日本輸入的書籍為中心》,《韓國學報》第23期,“中華民國”韓國研究學會,2012年,第236-252頁。
《“韓國魂”:民族精神的話語言說與歷史建構》,
《韓國研究論叢》第23輯,復旦大學韓國研究中心,2011年,第374-398頁。
譯文:
鄭賢月、黃永遠:《中國環境史研究熱點計量可視化分析》,載韓國生態環境史學會編:《生態環境與歷史》第3期,2017年,第45-56頁。
辛圭煥、黃永遠:《韓國近代醫院建筑的空間變化及其特征:從濟眾院到世富蘭斯病院》,載上海大學歷史系編:《醫療社會史研究》,2019年。
參與課題:
2013.9-2016.12 參與韓國女性家族部委托、高麗大學韓國史研究所負責的“慰安婦史料收集、整理與數據化”項目
2017.11-2019.2 參與韓國研究財團主管、延世大學醫學院醫學史系辛圭煥教授負責的“霍亂與東亞:帝國醫學知識的移植與防疫網絡的形成”課題
2018.7-2019.2 參與韓國研究財團主管、延世大學醫學院醫學史系辛圭煥教授負責的“東亞種痘法與醫學知識的政治學”課題
任教中大為畢業后的第一份工作
他十分珍惜
2019年初入中大校園時,黃永遠副教授發表過一番“入職感言”,彼時的黃副教授剛剛參加工作,擔任中山大學朝鮮語系18級班主任,對學生工作滿懷著熱情,他說自己始終記得導師的囑托:“中大是好大學,一定要用心培養這些優秀的學生。”
這是畢業后的第一份工作,所以我十分珍惜。感謝中大和國際翻譯學院給我的機會,也很感謝系主任劉宇老師的開明、包容和同事們的團結友好。目前國際翻譯學院正和學校同向同行,行進在高速發展的快車道上,我相信這個充滿生機的地方,將會是自己盡情揮灑汗水和施展抱負的精彩舞臺。
當然,大學教師的崗位是不輕松的,教學、科研一樣都不能松懈,另外還有一項重要的任務就是學生工作。這學期我擔任了朝鮮語系18級的班主任。一開始,我很不理解,有了輔導員,為什么還要有班主任?后來有一天,我在食堂吃飯時,看見坐在身邊的一位同學只打了一碗米飯和一碟小菜。回想起自己過去艱苦的求學生涯,我的心里很不是滋味。當時我就想,如果他是我們班學生的話,我就可以很直接地去關愛和幫助他了。從那時起,我才真正明白了做班主任的意義,我想,這或許才是教育的本質。
找到工作后,我的韓國導師囑托我:中大是好大學,一定要用心培養這些優秀的學生。希望能夠盡快適應這種“三三制”的生活,在努力引導學生成才的同時,也能不斷實現自我的提升與發展。
網友:天妒英才
希望黃永遠副教授
一路走好
來源:廣州日報綜合自中山大學國際翻譯學院、網友評論