A large area of Northeast China is facing a double blow after one typhoon wreaked havoc as it headed north, and another is headed the same way.
中國東北大部分地區正面臨雙臺風影響,臺風“杜蘇芮”北上并引發強降雨和洪災,與此同時,臺風“卡努”也在向北移動。
Severe flooding as a result of the heavy rainfall brought by remnants of Typhoon Doksuri has inflicted huge losses on Jilin and Heilongjiang provinces in the past few days.
過去幾天,受臺風“杜蘇芮”殘余環流的影響,吉林和黑龍江等地出現強降雨,引發嚴重洪災,給當地造成巨大損失。
In Jilin, the downpour began on Aug 1, affecting most areas of the province. By Friday afternoon, Yongsheng Forest Farm in Shulan city experienced rainfall of nearly 500 millimeters, far exceeding the previous record of 103.6 mm, according to the local government.
8月1日起,吉林省多地遭遇強降雨。當地政府表示,截至4日下午,舒蘭市永勝林場降雨量接近500毫米,遠超歷史最大值103.6毫米。
By Friday night, the heavy rainfall had left 14 dead in the city, with one person still missing. More than 134,000 people have been affected by the floods, the Shulan flood control and emergency response headquarters said.
截至4日晚間,強降雨已造成舒蘭市14人遇難,1人失聯。舒蘭市防汛抗旱指揮部部表示,此輪洪水造成13.4萬人受災。
Jilin meteorological service forecast that from Aug 10 through 13, the province will likely experience thunderstorms brought by Typhoon Khanun.
吉林省氣象局預報,8月10日至13日,受臺風“卡努”影響,吉林省可能出現雷暴天氣。
Heilongjiang's southern areas have experienced record rainfall since Aug 2, leading to severe floods in Harbin and Mudanjiang cities. The provincial meteorological service issued red warnings for heavy rainfall, the highest of the four-tier warning system, from Aug 2 through 5.
2日以來,黑龍江南部地區發生有氣象記錄以來最強區域暴雨災害,哈爾濱市和牡丹江市發生嚴重洪災。2日到5日,黑龍江省氣象局發布最高等級的暴雨紅色預警。
By Sunday, more than 270,000 Harbin residents had been affected by the floods and over half of them relocated. About 90,000 hectares of crops have been inundated by water.
截至6日,洪澇災害導致超過27萬哈爾濱居民受災,其中一半以上的人員已轉移安置,農作物受災面積9萬公頃左右。
Thanks to early prevention measures, Huanshan village in Harbin, which is surrounded by mountains and has a population of 720, managed to avoid any casualties during the heavy rains and subsequent floods, Southern Weekly reported.
據《南方周末》報道,因為提前做好防范,有720名村民的哈爾濱環山村沒有出現人員傷亡。
Zhang Zhenbao, a villager, said they had paid attention to the weather forecasts and planned ahead.
村民張振寶(音譯)表示,他們已經注意了天氣預報,并提前做好計劃。
"As soon as the rainfall reached a certain level, we organized people to evacuate. As we are close to the mountains, we sought refuge in higher-up houses, gathering in these households. We squeezed ourselves into the houses by either sitting or standing, and managed to overcome this challenge," Zhang was quoted as saying.
張振寶說:“我們就組織人員看著,一旦下雨達到某個程度就組織大家伙兒迅速撤離。我們離山比較近,找高一點的人家,都撤到這些戶里頭,咱都坐著或站著,大家伙兒將就將就,克服點困難,也能渡過這個難關。”
He said on Aug 2, within eight hours of the water rising, a number of military boats arrived and began rescue operations.
張振寶表示,8月2日,漲水不到8小時,一些軍用船只抵達并開展救援。
To tackle the disaster, the provincial government has drawn rescue workers from various departments including transportation, housing and urban-rural development, emergency management, telecommunications, and power supplies to participate in rescue and relief efforts, Xinhua News Agency reported.
據新華社報道,為了應對洪澇災害,黑龍江省從交通、住房和城鄉建設、應急管理、電信和電力供應等部門召集人員參與救援。
"With the floodwaters receding, villagers are intensifying their efforts to resume life," Zheng Xiaokang, a police officer from Jiangxi village in Mudanjiang told Xinhua.
牡丹江江西村的警官鄭小康告訴新華社記者: “洪水逐漸退去,村民們正在加緊努力恢復生活。”
In recent days, Zheng has been actively aiding villagers in removing mud from their homes and cleaning up premises.
最近幾天,鄭小康一直在積極幫助村民清除家中的泥土,清理房屋。
"I still feel scared when I recall the recent flooding. In the face of the persistent downpour and rising river water, the consequences would have been devastating had we not managed the timely evacuation of villagers," Zheng was quoted as saying.
“當我想起最近的洪水,我仍然感到害怕。面對持續的強降水和不斷上漲的水位,如果我們沒有及時疏散村民,那么后果將是毀滅性的。”
On Aug 3, in response to the critical situation, Heilongjiang raised its flood response level from four to three. A day later, the level was raised yet higher to two. So far, 25 working groups have been sent to rescue people and aid flood control work, the local government said.
3日,為應對緊急情況,黑龍江將防汛四級應急響應提升至三級,并于2日將之提升至二級。當地政府表示,截至目前,派出25個工作組參與救援和防洪工作。
The northeastern region of China remains on alert as Typhoon Khanun, the sixth typhoon of this year, is expected to bring strong winds and torrential rain to the region in the following days, Xinhua reported.
據新華社報道,受今年第6號臺風“卡努”影響,預計未來即日東北地區將迎來強風和強降雨,東北地區仍處于緊急狀態。
Blow
n.打擊
Typhoon
n. 臺風
Downpour
n. 傾盆大雨